Am citit încet cartea, în doze homeopatice aproape, adică o proză pe zi. La început m-am entuziasmat, pe urmă mi s-a părut o carte bună şi atât, adică nu prea mult, ba am mai şi mărturisit unor prieteni că autorul prozelor e departe de acel Roberto Bolaño din romane. Dar spre final, parcă iar a ridicat ştacheta. Un grafic al lecturii ar fi sugestiv, dar nu mă pricep să-l desenez. Ar semăna cu un val care urcă, apoi coboră şi urcă din nou. Nu ştiu cât de sus ajunge, dar e mai jos decât valul făcut de un roman. Am terminat cartea acum o săptămână; să văd cu ce am rămas din ea.
Ce m-a nedumerit cumva e alcătuirea [neglijentă?] a volumului. Pe lângă povestiri care-s în primul rând ficţiune, apar altele care sună mai mult a jurnal, dar şi pagini care par a fi mai mult fişe de lectură. Nu, nu fişe, nu-i bine zis, dar una dintre proze mi-a sunat mai mult a eseu despre poezia franceză, şi mai sunt câteva în care se vorbeşte despre Neruda, despre literatură şi politică, proze în care ficţiunea nu contează deloc.
Textul care dă titlul volumului e de-a dreptul banal. Fragmentul ăsta mi-a sunat cunoscut: Femeile sunt târfe ucigaşe, Max, sunt maimuţe rebegite de frig care se uită în zare dintr-un copac bolnav, prinţese care te caută în întuneric, plângând, atente la cuvinte pe care nu le vor putea rosti niciodată. Trăim în echivoc şi în echivoc ne planificăm ciclul vieţii. Am citit nenumărate variante ale acestei poveşti în multe cărţi şi de cele mai multe ori au sunat mai bine, ultima dată la Joyce Carol Oates.
Ce m-a nedumerit cumva e alcătuirea [neglijentă?] a volumului. Pe lângă povestiri care-s în primul rând ficţiune, apar altele care sună mai mult a jurnal, dar şi pagini care par a fi mai mult fişe de lectură. Nu, nu fişe, nu-i bine zis, dar una dintre proze mi-a sunat mai mult a eseu despre poezia franceză, şi mai sunt câteva în care se vorbeşte despre Neruda, despre literatură şi politică, proze în care ficţiunea nu contează deloc.
Textul care dă titlul volumului e de-a dreptul banal. Fragmentul ăsta mi-a sunat cunoscut: Femeile sunt târfe ucigaşe, Max, sunt maimuţe rebegite de frig care se uită în zare dintr-un copac bolnav, prinţese care te caută în întuneric, plângând, atente la cuvinte pe care nu le vor putea rosti niciodată. Trăim în echivoc şi în echivoc ne planificăm ciclul vieţii. Am citit nenumărate variante ale acestei poveşti în multe cărţi şi de cele mai multe ori au sunat mai bine, ultima dată la Joyce Carol Oates.
Dar cartea merită citită măcar pentru a da din loc în loc de fragmente ca acestea:
Nu există niciun răspuns, pentru că nu e valabilă întrebarea. Întrebarea e imbecilă.
Există lucruri care se pot povesti, îşi spune B, şi lucruri care nu se pot povesti.
Se poate muri de tristeţe? Da, se poate muri de tristeţe, se poate muri de foame(deşi e dureros), se poate muri chiar şi de spleen.
Orice e posibil. Asta ar trebui să ştie orice poet.
Niciodată nu terminăm de citit, nici dacă ar fi să dispară cărţile, la fel cum nu ne săturăm de citit, deşi moartea e un lucru cert.
Nu există niciun răspuns, pentru că nu e valabilă întrebarea. Întrebarea e imbecilă.
Există lucruri care se pot povesti, îşi spune B, şi lucruri care nu se pot povesti.
Se poate muri de tristeţe? Da, se poate muri de tristeţe, se poate muri de foame(deşi e dureros), se poate muri chiar şi de spleen.
Orice e posibil. Asta ar trebui să ştie orice poet.
Niciodată nu terminăm de citit, nici dacă ar fi să dispară cărţile, la fel cum nu ne săturăm de citit, deşi moartea e un lucru cert.
Nu ştiu dacă s-a înţeles exact ce am vrut să zic. Concluzia ar fi asta: e o carte bună, cu câteva proze interesante. Dar romanele mi s-au părut de neuitat.
Roberto Bolaño, Târfe asasine, traducere de Alina Cantacuzino, Curtea Veche, 2009