Wednesday, August 12, 2020

”Did he who made the Lamb make thee?”

Mă uit destul de mult la filme polițiste,  mai ales la cele care ies din tipare (sau așa cred eu că sunt). Și uite așa tot privind la serialele/filmele astea dau peste minunății așa cum e și acest poem (tulburător) al lui William Blake  (poate știți, The Mentalist, „tyger, tyger” , Red John etc) 
E mare lucru să scrii un poem despre ceva din afara ta și peste vreo două sute și ceva de ani poemul tău să aibă un asemenea impact la lectură. Cam asta înseamnă să ai talent (puțin spus, dar hai să nu folosim cuvinte mari în vremurile astea)
 Copy A of Blake's original printing of The Tyger, 1794. Copy A is held by the British Museum.

 

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!

When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

No comments: